[英語から日本語への翻訳依頼] たった今このレンズを送料込み320米ドルでeBay Franceで競り負けました(パリ時間で12時41分)。 この値段で売る準備はありますか?そうなると...

この英語から日本語への翻訳依頼は norito さん yakuok さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 242文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kazusugoによる依頼 2015/01/25 23:16:20 閲覧 1095回
残り時間: 終了

Well, I just lost this lense on ebay france for 320 USD (12:41 Paris time) with shipping including.
Are you ready sold for this price?...and I will have risk for to pay tax in France!...or you can put "gift" or value price for less then 150€?

norito
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/25 23:34:44に投稿されました
たった今このレンズを送料込み320米ドルでeBay Franceで競り負けました(パリ時間で12時41分)。
この値段で売る準備はありますか?そうなると私はフランスで税金を払わなければならないでしょう!も「ギフト」にするか、150ユーロより安い価格にすることはできますか?
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/25 23:21:27に投稿されました
フランスのeBayで(パリ時間の12:41)送料込みで320米ドルにて入札したレンズを手に入れることができませんでした。
同じ値段で売って頂くことは可能でしょうか。フランスでは課税されるのでその恐れもあるのですが。「ギフト」と記載して頂き、値段も150€以下にて申告して頂けますか?
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/25 23:21:44に投稿されました
フランスのeBayでこのレンズの入札を送料込みの$320(12:41パリ時間)で負けてしまいました。
この商品をこの価格で販売する準備はできていますか?...それからフランスでの支払にはリスクが伴います!...あるいは申告価格に「ギフト」150€以下で記載して頂けますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。