[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your purchase. I checked the item befor shipping an...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , manamikawahara ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by wxyz100t at 25 Jan 2015 at 15:55 908 views
Time left: Finished

こんにちは

お買い上げありがとうございます

本日、アイテムの発送前のチェック中に気付いたのですが
私のアイテム 説明と写真に間違いがあることに気付きました。

申し訳ございません キャンセル依頼に合意してください。

アイテム付属品でもある ドライバーCDが モデルチェンジの為 
付属してないのです。(写真を添付いたします)
インターネットからダウンロードが出来ますが 日本語の為 お勧めできません

返金及び、当店からお詫びの品を発送いたします。

ごめんなさい

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2015 at 16:00
Hello.
Thank you for your purchase.

I checked the item befor shipping and I found out that there is a difference between the item description and the picture.

I'm afraid but please accept my cancelation.

It doesn't come with a driver CD because it changed the modem. (I'll attach a picture)
You can download on Internet but I won't recommend because it's in Japanese.

We will refund and ship something as our apology.

Again, we're very sorry.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2015 at 16:01
Good day!
Thank you for purchasing.
Today I found that the explanation and picture of my item were different
while I was checking it before sending the item.
I apologize for it. Would you please agree to the cancellation?

The driver CD that is an accessory of the item is not attached due
to change of the model (I attach the picture).
You can download it from the Internet.
However, I do not recommend it to you since it is in Japanese.
We will refund you and send an item as our apology to you.
I apologize again.
★★★★☆ 4.0/1
manamikawahara
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2015 at 16:21
Hello.

Thank you for purchasing.

I was checking before shipping, and I found that there is a mistake between the explaination and the picture of my item.

I am very sorry but could you agree with the cancel request?

It have model changed and its accessory CD driver is not attached any more. (I attached the picture.)
You can download it on the internet, but I would not recommend because it is written in Japanese.

I will refund you and send you an apology gift.

Thank you and I apologize.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime