[英語から日本語への翻訳依頼] 購入しましたので。請求書をお送りください。 ダブルチェックさせてください。ガラスはきれいですが、 ほんの少し埃がついています。 AFと経口は問題あり...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん kocka さん sachi1031 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 285文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kazusugoによる依頼 2015/01/24 16:17:55 閲覧 1488回
残り時間: 終了

I just bought it.please send me the invoice.
Just to double check: the glass is clean, only few small dust, AF and aperture are all fine, right?
I recently have quite a few lenses bought from eBay have problem. It is a big headache for both. So I want to clarify with you before paying.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/24 16:23:33に投稿されました
購入しましたので。請求書をお送りください。
ダブルチェックさせてください。ガラスはきれいですが、
ほんの少し埃がついています。
AFと経口は問題ありませんね。
最近イーベイから購入した数個のレンズに問題がありました。
これは、双方にとり大きな頭痛でした。
このため、支払いに先立ち、明確にしておきたいのです。
★★★★★ 5.0/1
kocka
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/24 16:28:03に投稿されました
先ほど購入しました。インボイスを送付ください。
念のため確認です。ガラス部分には汚れなく、ほんの少しホコリがついている程度、AFと開口部にも問題無し、ということでよろしいですね?
最近eBayで購入したレンズで問題のあるものが多くあり、頭を悩ませておりますので支払い前に確認しておきたいと思います。
★★★★★ 5.0/1
sachi1031
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/24 16:39:18に投稿されました
今購入しました。インボイスを送ってください。
念のため確認です。ガラスは汚れておらず、少しほこりがついているだけで、AFとアパーチャーは全て良好、ということで間違いないですか?
最近eBayで購入したレンズの相当数に問題がありました。こういったことは両者にとって好ましくありません。よって支払前に明確にしたいのです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。