[日本語から英語への翻訳依頼] 宮殿の見学がコンサートと別の日にゆっくりできました 豪華な宮殿をゆっくり見学できました。そして昼間二階から見学した礼拝堂の中でのコンサートは、感動しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん minniepickles さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/24 01:52:15 閲覧 1918回
残り時間: 終了

宮殿の見学がコンサートと別の日にゆっくりできました
豪華な宮殿をゆっくり見学できました。そして昼間二階から見学した礼拝堂の中でのコンサートは、感動しました。とてもいい経験ができました。
ディナーは旅行雑誌に書かれていたお店でした。喜楽な店で楽しめました。
ビールが試飲できたくさん飲みました。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 01:57:42に投稿されました
I was able to take time to enjoy visiting the palace on a different day from a concert.
I strolled around slowly the gorgeous palace. I was moved by the concert in the chapel, which I watched from the second floor during the day. It was a great experience.
I dined at a restaurant recommended by a travel magazine. I enjoyed its fun atmosphere.
I was able to try different kinds of beer.
minniepickles
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 03:40:19に投稿されました
I was able to spend quality time in the palace since I went to the concert on different day. I had a lot of time to enjoy myself in the luxurious palace.
The concert in the chapel where I saw in the upper level was very impressive. I had such a great experience of all. The restaurant that we went for dinner was quite famous and I read its article in the magazine before. Very relaxed and fun atmosphere. I was also able to taste many varieties of beer.
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 03:33:10に投稿されました
I could look around the palace on a different day from the concert.
I could look at the interior of the gorgeous palace. The concert held in the chapel, which I observed from the second floor during the day was really impressive. I could have a good experience.
I had a dinner at a restaurant written in travel magazines. I could enjoy its friendly ambiance.
The restaurant offered free beer tasting, so I drunk a lot.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。