Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Easy to move around I spent 1 month traveling around Europe during summer. T...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by veltra_en at 24 Jan 2015 at 01:47 2224 views
Time left: Finished

移動が楽ちん
夏休みに一か月かけてヨーロッパをまわりました。こちらのヨーロッパバスは移動が楽なうえに電車が通っていない小さな町にも立ち寄ることができるので、ロマンチック街道をゆっくりまたは駆け足で観光することが出来ます。荷物もバスに預けたままで非常に楽でした。荷物を持っての電車移動は体力を消耗するので私はヨーロッパバスにして正解でした

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 02:56
Easy to move around
I spent 1 month traveling around Europe during summer. This Europe bus is comfortable, and takes you to small towns where no train stops by, so you can enjoy sightseeing romantic cities at a slow pace or a fast pace. It was very convenient as I was able to leave my luggage on the bus. If you use a train dragging your luggage, you get tired, so I did the right thing by choosing the Europe Bus.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 02:57
Comfortable travel
I toured around Europe for one month in the summer vacation.
The Europa‐Bus is convenient to move from one place to another. In addition, they allowed me to visit small towns that do not have train services. So I could explore slowly or quickly the Romantic Road. It was also helpful that I could store my luggage in the bus. Traveling by trains with a luggage is exhausting, so I did well to use Europa‐Bus.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime