[日本語から英語への翻訳依頼] 便利なツアー ただの交通手段というより、ちょっとしたツアーで、いろいろな所を手早く巡れて良かったです。時間配分も適当だったと思います。ガイドさんは英語もち...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoki_bee_17 さん blue_lagoon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/24 01:46:35 閲覧 1631回
残り時間: 終了

便利なツアー
ただの交通手段というより、ちょっとしたツアーで、いろいろな所を手早く巡れて良かったです。時間配分も適当だったと思います。ガイドさんは英語もちょっと怪しい感じではありましたが、とっても親切な方で聞くと一生懸命説明してくれました。ガイドさんとの会話もとってもいい思い出になりました。ありがとうございました。

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 02:45:14に投稿されました
Convenient tour
It doesn't necessary mean transportation-wise. Rather, it's an attentive tour. It was good that the tour let me visit various places quickly. Timewise, the allocation was appropriate too. The tour guide spoke a little bit weired English but he/she was so kind and explained me about my questions sincerely. The talks with the tour guide became a good memory for me. Thank you very much.
blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 02:24:50に投稿されました
Convenient tour.
It was more like a tour rather than just transportation, and it was nice that I could visit many paces faster. The time allocation was adequate as well. English of the tour guide was strange a little bit, but the guide was very kind and made an effort to explain for us when I asked questions. The conversation between the guide is also my good memory. Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。