Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 念願のライン川クルーズ 学生の頃から、ドイツのライン川下りに憧れその夢を果たすべくこのツアーに参加しました。ツアー自体は英語でしたが日本語の解説もありとて...

この日本語から英語への翻訳依頼は miss_okome さん akikohitomibow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/24 00:22:20 閲覧 3240回
残り時間: 終了

念願のライン川クルーズ
学生の頃から、ドイツのライン川下りに憧れその夢を果たすべくこのツアーに参加しました。ツアー自体は英語でしたが日本語の解説もありとても楽しめました。英語のツアーの方が、海外に来たという気分が楽しめてかえってよいかもしれません。
ライン川クルーズだけでなく、ちょっとした観光やワイン試飲などもついていて充実していました。

miss_okome
評価 56
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 01:03:21に投稿されました
Long-dreamed Rhine River Cruise

I'd been dreaming of Rhine river cruising in Germany since my student days and I joined the tour to realize the dream. Though the tour was mainly in English, it was enjoyable with Japanese explanations. English tour might be rather better since you can enjoy the feel of being abroad. Other than just the Rhine River Cruise, it came with some sightseeing/wine tasting and was very satisfying.

akikohitomibow
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 00:54:40に投稿されました
Finally the Rhine Cruise has arrived
As a student I always wanted to go down Rhine and my dream came true when I participated in this tour.
The tour was in English but there were some Japanese interpertation which I really enjoyed.
The English tour gave a scene that I was oversea. Not only a Rhine Cruise but I enrichment of a time for sightseeing and wine tasting.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。