Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] カヴァ&リゾート シッチェスに行きたくてツアーを探していたら、カヴァのケーブセラー見学とセットのこのツアーにたどり着きました。 英語ツアーなので各国の参加...

この日本語から英語への翻訳依頼は fujisawa_2014 さん huuhung さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/22 20:22:55 閲覧 987回
残り時間: 終了

カヴァ&リゾート
シッチェスに行きたくてツアーを探していたら、カヴァのケーブセラー見学とセットのこのツアーにたどり着きました。
英語ツアーなので各国の参加者がいて、セラー見学は和気あいあいとして楽しかったです。
シッチェスでは2時間近くフリータイムがあって、ビーチや街の散策ができてとても満足でした。
カヴァ&ビーチリゾート、バルセロナから日帰り旅行にオススメです。

fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:38:06に投稿されました
Cava & Resort
I wanted to go to Sitges and was looking for a tour, I found this tour that combined with a visit to the cave cellars of Cava.
Since it was a tour in English there were participants from diverse countries and the cellar tour was fun.
We have nearly two hours of free time in Sitges, and I was very satisfied of been able to explore the beach and the town.
Cava & Beach Resort, I recommend this day trip from Barcelona.
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:34:20に投稿されました
Cava and resort.
If you are looking for a tour to go to Sitges, you has arrived the set of this tour to visit K's cellar of Cava.
This was an English tour so there are the tourists of each country, the Cellar visit was very fun as harmoniousness.
I had about 2 hours of free tims in Sitges, I very satified because I can explore the city and the beach.
Cava & Beach Resort, I recommend a day trip from Barcelona.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。