[日本語から英語への翻訳依頼] 満喫しました 利用する前日にチケットを交換することが出来、付いてくるクーポンで観光施設が割引になったのも嬉しかったです。 また、バルセロナの見所を網羅して...

この日本語から英語への翻訳依頼は riku87 さん [削除済みユーザ] さん chipyongni さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/22 19:56:43 閲覧 1974回
残り時間: 終了

満喫しました
利用する前日にチケットを交換することが出来、付いてくるクーポンで観光施設が割引になったのも嬉しかったです。
また、バルセロナの見所を網羅しているので、一日で街を楽しむことができました。

riku87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:47:39に投稿されました
I really enjoyed.

The day before using it, I could exchange my ticket and get a discount to some sightseeing places with the coupon attached to the ticket.
Also, since it regroups the places to see in Barcelona, I could enjoy the city in one day.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:34:23に投稿されました
I really enjoyed.
I could exchange a ticket on the day before utilization and I was also glad to visit sightseeing facilities at a discount price with an attached coupon.
Furthermore, since I knew good sightseeing spots in Barcelona, I enjoyed the city of Barcelona in one day.

★★★★★ 5.0/1
chipyongni
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 20:47:27に投稿されました
I enjoyed myself a lot.
I was also glad to be able to exchange my ticket before the day when I used it, and to get discount on tourist facilities with the coupons attached to the ticket.
And because the tour covered lots of tourist attractions of Barcelona, I enjoyed the streets for a whole day.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。