[Translation from Japanese to English ] Although I visited to Italy first time, I wanted to definitely go to SPACE if...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( blue_lagoon , hitomi-kumai ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by veltra_en at 21 Jan 2015 at 23:10 1085 views
Time left: Finished

初イタリアだったのですが、フィレンツェに行くなら絶対にスペースは行ってみたいと思っていたので参加できて良かったです!スペースはとても広く、想像よりもとても綺麗に陳列されており日本のアウトレットと変わらない感じでした。服、靴等お会計は一緒にできて、お店の人も感じよく一緒に選んでいただきました!なんといってもとても安くてプラダの鞄、子供靴、集めのカーディガン、ポーチを買っても10万ほどでした!スペースで買った荷物も車に置いておいても大丈夫なので身軽にかいものできました!

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 23:24
Although I visited to Italy first time, I wanted to definitely go to SPACE if I had a chance to go to Florence. So I was very happy to join in this tour. SPACE is very large. The shop display was better maintained than that I expected and it looks almost the same as Japanese outlet mall. I could pay for clothes and shoes at the same place. Shop assistances were very kind and helped me with choosing items! Anyway everything is cheap. I paid only 100,000 yen for PRADA bag, kid's shoes, a thick cardigan and a small case! I could leave the items which I bought at SPACE in a car. So I could enjoy shopping without a lot of shopping bags!
blue_lagoon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 23:30
It was the first time to go to Italy and I really wanted to go to the space if I go to Firenze, and it was really nice that I could join it. The space was really spacious, and the products were displayed more neatly than I expected and it was like a Japanese outlet shop. I could buy clothes, shoes and so on at once at a same cashier, and the shop clerks were kind and they helped me choosing which to buy! They were really cheaper and I bought Prada bag, children shoes, thick cardigan, poach and it was around 100,000 yen in total. It was possible to put the baggage which I bought at the space in the car, so I was able to go for shopping light.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime