Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. We sought an item after hearing your size, but u...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ファッション" "・アパレル" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , momoko_japan_0701 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by watanosato at 20 Jan 2015 at 08:47 3948 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。
あなたのサイズを聞いて商品を探しましたが、調度良いサイズのものは残念ながらありませんでした。
女性用のものですと、適応身長が154-162cmなので少し長いですが着用できないことは無いと思います。
ですがchestが90cmくらいまでですので、これだと胸が苦しい。
男性用になるとchestの問題はクリアできそうですが、165cmから適応身長なので長過ぎます。
お力になれず誠に申し訳ございませんが何卒よろしくお願い致します。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 08:59
Thank you for your inquiry.
We sought an item after hearing your size, but unfortunately we could not find a size that fits yours.
If an item for female, the proper height is 154-162 cm. It may be a little longer, but I think it is not impossible to put it on.
However, the chest size is up to 90 cm, so it may be tight for your chest.
An item for male can clear the problem of the chest, but it is for a person from 165 cm, so it is too long.
We are sorry that we could not help you. Thank you for your understanding.
momoko_japan_0701
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 08:57
Thank you for contacting us.
I looked for your size, but unfortunately, I could not find the right size.
The one for women is designed for those whose height is between 154cm and 162cm. It is a bit long, but it might look fine. However, the chest is about 90cm, and it might be too tight for you.
The one for men allows wider chest, but it would be too long since it is designed for those who are taller than 165cm.
I am so sorry that I could not help much.
If you have any other questions, please let me know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime