[Translation from Japanese to English ] This is to inform you about the package. This time, I will use Fedex so I as...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( riku87 , maki-f , momoko_japan_0701 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ksgroup at 20 Jan 2015 at 06:29 2612 views
Time left: Finished


発送の途中報告です。
今回、Fedexを使うので発送代行業者に依頼。
商品は既に代行業者に届いており出荷待ちの状態。

あと今回、関税が掛かるかもしれないのでいちお伝えておきます。
日本からアメリカに荷物を送る際、税関を通って手元に届くのだけど場合によって関税が
掛かる場合があります。
関税は、商品を購入した人が払うというきまりになっていて商品発送時点ではいくら掛かるか
わかりません。結構いっぱい買い物をしているから、知ってると思ったけど念の為伝えておきます。

riku87
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 06:35
This is to inform you about the package.
This time, I will use Fedex so I asked the company in charge of the shipping.
The product is already at their side and is waiting to be shipped.

Then this time, you might have to pay custom fees so I wanted to inform you.
When sending from Japan to USA, it is going through customs before arriving but sometimes you need to pay for taxes.
The rule is that the person who purchases the product pays for taxes and it is not possible to know how much it will be at the time of sending.
Since you buy quite a lot of things, I think you know but I still wanted to inform you just in case.
★★★★☆ 4.0/1
maki-f
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 06:48
I inform you about the shipping progress.
Because this time I use Fedex, so I requested to ship to a shipping agency.
The products have already arrived at the agency and now they are waiting for shipping.

And I also inform you that you may have to pay a customs duty.
When we ship the products from Japan to the United States, the products must pass the customs clearance, and then they will be delivered, but you may have to pay a customs duty, depending on the situation.
There is a rule that the person who bought the products must pay the duty, and we don't know how much it costs when we ship. Maybe as you know because you buy the products many times, I inform you about this, just in case.
momoko_japan_0701
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2015 at 06:56
I will give an interim report regarding the delivery.
I requested a delivery agent since I use Fedex this time.
The package has already been delivered to the agent, and it will be shipped soon.

Also, it might not be duty-free this time, just so you know.
When a package is sent to the U.S. from Japan, it goes through customs before delivery; therefore, you might have to pay customs duties.

The one who purchased the package has to pay the customs duties, and we don't know how much it will be when the package is sent. Since you do a lot of shopping, I'm sure you already know that, but I just wanted to let you know just in case.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime