[Translation from Japanese to English ] Thank you for checking the content of the monogram. So, please confirm from ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , hayakawakenji ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by yoko2525 at 19 Jan 2015 at 17:13 669 views
Time left: Finished

モノグラムの内容に関して確認をしてくれてありがとう。
では今後は1枚づつでモノグラムをするよう毎回のオーダーの際に確認をしてください。
下記が2枚づつモノグラムされてしまったオーダーになります。


ジャガディのプライスリストを送ってくれてありがとう。
ミニマムオーダーの金額が初回1000€、その後500€になっていますが、
これは貴社の商品とジャガディを一緒に注文してこの金額を越えれば大丈夫ですか?
できれば両方のオーダーでミニマム500€にしてもらいたいです。

ご検討よろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2015 at 17:19
Thank you for checking the content of the monogram.
So, please confirm from now on to create the monogram per sheet from at each order.
Please find the below order which were created the monogram per two sheets.

Thank you for sending me the Jagadi's price list.

The minimum order price is set to be €1,000 for the initial purchase followed by €500 for the subsequent orders.
Do I suffice the requirement if the total amount of purchasing your item and Jagadi together exceeds those figures?
If possible, I would like you to set the minimum amount at €500 for both orders.

Thank you for your kind consideration.
hayakawakenji
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2015 at 17:28
Dear (Recipient's Name)

Thank you for your confirmation concerning the contents of the monogram.
In future, we would appreciate it if you could kindly send us a confirmation after placing each order. This way, we will be able to make sure that the monograms are processed one at a time.
Please find below your order where monograms have already been processed two at a time.

Thank you also for sending us the price list for jacadi.
The list says that our first order need to add up to a minimum of 1,000EU, and then from the second time onwards we need to order a minimum of 500EU. Is it possible for us to place an order worth 500EU by combining your products with those of jacadi? If such a combination works, that would be terrific.

Thank you for your kind consideration of these requests.

Sincerely,
(Sender's Name)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime