[Translation from English to Japanese ] Hi this is Louis a specialist from FBA. I understand your concern about the l...

This requests contains 546 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 19 Jan 2015 at 00:47 878 views
Time left: Finished

Hi this is Louis a specialist from FBA. I understand your concern about the labeling of the units, please note that as of now we can no longer request the fulfillment center to label the units, however as per previous experience if the units are expected to be labeled and we don't received them as such the fulfillment center may proactively label them for you and charge you for the service, in this case I will kindly request you to please contact us back as soon as the shipment is completed in order for us to contact the fulfillment center.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2015 at 00:55
こんにちは。私はFBAの専門家のルイスと申します。
そちらのユニットのラベリングに関しての懸念は理解しました。履行センターへのユニットへのラベル付けのお願いはこれ以上できないことをご了承ください。しかし、以前の経験上、もしユニットがラベル付けされると思われる場合、こちらは受け取らないということと、履行センターは積極的にラベル付けをし、そのサービスに対しての請求をしてきます。その場合は、配送が完了した時点で履行センターに連絡をしなければいけないので、こちらへの連絡を直ちにお願い致します。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2015 at 00:57
こんにちは、FBAのスペシャリストでLouisと申します。あなたが心配されているユニットのラベルの件については把握しております。今後はFulfillment Centerへユニットにラベルを貼る旨のリクエストをお受けすることができなくなりましたのでご了承下さいませ。しかしながら過去の経験から、もしそのようにユニットにラベルを貼る必要がある場合、Fulfillment Centerが前もってお客様のためにラベル対応を実施し、サービス料を請求することがあると思います。この場合、出荷が完了次第即座に弊社にご連絡を頂ければ、こちらからFulfillment Centerに宛てて連絡するようにいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime