Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 26ドル引きのオファーについてですが、特に追加する気も無いので早急に発送して頂けると助かります。 オプションとかも何にも要らないんで現状そのまま(追加料金...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "カジュアル" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん gelito_111379 さん i3san さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

xhitnotによる依頼 2015/01/18 14:05:38 閲覧 3583回
残り時間: 終了

26ドル引きのオファーについてですが、特に追加する気も無いので早急に発送して頂けると助かります。
オプションとかも何にも要らないんで現状そのまま(追加料金無し)でお願いします。
おまけと言ってはなんですがステッカーを貰えると嬉しいです。

それではよろしくお願いします!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/18 14:09:41に投稿されました
Regarding the offer of a $26 discount, as I have no intentions of adding anything, I would appreciate it if you could ship it urgently.
As I do not need any option at all, please ship it as is (without any additional fee).
As for a bonus, I would appreciate a sticker.
Thank you in advance.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/18 14:10:48に投稿されました
With regards to the $26 offer, I specifically have no intentions of adding to my orders so please ship the product as soon as possible.
Please ship it as is (no additional shipping charges) as I do not need any additional options.
You've mentioned about a bonus and I will be happy to receive a sticker.

Thank you.
★★★★★ 5.0/1
i3san
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/18 14:12:53に投稿されました
I won't add my order anymore, so it would be great if you could send me the product I orderd, which is the offer of $26 reduction as soon as possible. I don't need any option, either. Please just send the product without any additional charges. I'll be very happy if you could send me the sticker as a free gift, too! Thank you for your cooperation in advance!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

購入した商品が海外から発送されていないので急かしている状況です。
といっても脅迫風と言うか怒ってるわけではないのでカジュアルな感じのニュアンスでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。