[英語から日本語への翻訳依頼] この時計を(友達に)購入した場合、例えば色がお気に召さなかった時に返品したいのです(返品無料と記載されてますが)、返品する際には発送料金も費用負担は御座い...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tairyoumatsuri さん kenny_yeppoon さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 241文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

yukifujimuraによる依頼 2015/01/14 07:46:45 閲覧 1344回
残り時間: 終了

If I purchase this watch (for a friend) and he decides that he doesn't like the colors would I be able to return it (it says free return) and if so would the return cover shipping cost to you? And if not is there any sort of restocking fee?

tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/14 08:14:54に投稿されました
この時計を(友達に)購入した場合、例えば色がお気に召さなかった時に返品したいのです(返品無料と記載されてますが)、返品する際には発送料金も費用負担は御座いませんか? 費用負担が生じる場合、何かしらのリストッキング フィーは掛かりますか?
★★★★★ 5.0/1
kenny_yeppoon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/14 08:00:47に投稿されました
もしこの腕時計を(友人に)購入し、その友人が色を気に入らなかった場合、返品は可能ですか(返品可との事ですが)?もしそのような場合、送料はそちらの負担になりますか?もしそうでない場合、在庫戻し入れに相当するような手数料がかかるのでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/14 08:17:05に投稿されました
この時計を友達にプレゼントしようと思うのですが、もし彼がこの時計の色を気に入らなければ、返品することは可能でしょうか(返品可とあります)。また、その場合の送料と返品手数料はどのようになりますか。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。