[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は返送されてきた荷物を確認しました 我々はすぐに送料を除いた全額を返金致します 今回あなたが荷物を受け取れなかった原因はUSPSのミスであり我々のコン...

この日本語から英語への翻訳依頼は riku87 さん fujisawa_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

scoopstarによる依頼 2015/01/12 19:37:36 閲覧 1565回
残り時間: 終了

我々は返送されてきた荷物を確認しました
我々はすぐに送料を除いた全額を返金致します
今回あなたが荷物を受け取れなかった原因はUSPSのミスであり我々のコントロール外の問題である事をどうかご理解下さい

画像にある通り我々は予定通り荷物を発送した
今回の問題は顧客の不在とUSPSの不在通知の届け忘れというミスが原因となっており我々に落ち度はありません
我々は顧客と連絡をとりこの件を協議している
我々は送料を除いた全額を返金する予定だ

riku87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/12 19:46:58に投稿されました
We have confirmed the returned goods.
We will reimburse you the total price of the goods, except delivery fees.
Please understand that this time the reason why you could not receive the goods is a mistake from USPS and was outside our control.

As shown on the picture, we have sent the goods according to the schedule.
This time, the problem occured because the customer was not at home and USPS forgot to leave the absentee notice, there is no mistake from us.
We will contact the customer and discuss this case.
We plan to reimburse the full price for the goods except delivery fees.
★★★☆☆ 3.0/1
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/12 19:44:31に投稿されました
We have confirmed the return of the package
We will refund the full amount excluding shipping immediately
Please understand that you did not receive the luggage because a mistake of the USPS that was beyond our control.

As it is shown in the image we could find the package as planned
This problem was caused by the absence of the customer and the failure of USPS that did not sent a notification of delivery, therefore it was not our fault.
We are doing our best to keep in touch with the customers to solve this problem
We're planning to refund the full amount excluding shipping

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。