[英語から日本語への翻訳依頼] 数カ所に傷があり、困っています。それは、へこみのようなもので、ミューツーはマット仕上げのはずですが、その部分は光沢があります。また、ミューツーの取りはずし...

この英語から日本語への翻訳依頼は runko さん minniepickles さん tamaiyuya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 351文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

scoopstarによる依頼 2015/01/12 19:31:03 閲覧 1554回
残り時間: 終了


There are marks on it in a few places that confuse me. They look like dents, and theyre shiny rather than the matte finish that Mewtwo is supposed to have. Also mewtwo's detachable hand comes off extremely easily and often ruins the moment when creating poses because its so fragile and comes off so easy. I fear I will lose it because of this reason.


runko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/12 19:53:52に投稿されました
数カ所に傷があり、困っています。それは、へこみのようなもので、ミューツーはマット仕上げのはずですが、その部分は光沢があります。また、ミューツーの取りはずし可能な手が、本当に簡単に外れてしまいます。本当に不安定で、すぐに外れてしまうので、ポーズをつける際、しばしば時間が無駄になります。こうした理由から、すぐに手をなくしてしまうのではないかと心配に思っています。
★★★★★ 5.0/1
minniepickles
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/12 19:56:07に投稿されました
いくつかきずがついているのが気になります。なんだか、へこみのようにも見えますが、ミュウツーの本体は光沢性があるのですが、艶消しがされていています。また、ミュウツーの取り外し可能な手が極めて簡単に外れるので、壊れやすく、ポーズを作ろうにも作れない場合があります。あまり良い本体ではないように思うので返品すると思います。
★★★☆☆ 3.0/1
minniepickles
minniepickles- 9年以上前
申し訳ありませんが、以下の翻訳文にして下さい。

いくつかきずがついています。なんだか、へこみのようにも見えますが、ミュウツーの本体は艶消し仕上げのはずが、光沢性があるのが気になります。また、ミュウツーの取り外し可能な手が極めて簡単に外れるので、壊れやすく、ポーズを作ろうにも作れない場合があり楽しみが半減します。外れやすいので、なくしてしまいそうです。
tamaiyuya
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/12 19:56:38に投稿されました
それには、私を混乱させるようなマークがいくつかあります。それらはくぼみのようで、Mewtwoが本来のマット仕上げというよりは光沢感のある感じです。また、Mewtwoの取り外し式ハンドは非常に簡単に外れてしまいます。そのため、しばしばポーズをとる瞬間を台無しにしてしまうことがあります。あまりに簡単に外れてしまうので、取り外し式ハンドをなくしてしまいそうで不安です。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。