Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hi, We are selling the PX-211v in Japan. At first, we were importing from ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sliamatem , michiko88 , riku87 , kenny_yeppoon ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by sawait at 11 Jan 2015 at 19:59 1435 views
Time left: Finished

Hi,

我々は PX-211vを日本で販売しております。当初はAmazon.comから輸入し販売してきましたが、業者がユーズド品を送ってくるようになり、出来れば直販で卸して頂きたいのです。
沢山、似た製品はありますが、パッケージデザイン等、御社の製品が最も信頼できるものとして、扱って参りました。
また、日本のユーザーに認めて頂けるよう、分かり易い使いマニュアルを添付して販売しております。
できれば、直接お取引をさせて頂きたいのですが、如何でしょうか。

良いお返事をお待ちしております。

riku87
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2015 at 20:07
Hi,

We are selling the PX-211v in Japan. At first, we were importing from Amazon.com and resell but then the seller start sending us used products, so that's why we would like to sell it directly.
There are a lot of similar products but as I think your company's products are the most trustworthy (Package design, etc), I chose to resell your products.
Also, in order to get recognition from Japanese users, I attach a manual easy to understand and resell it.
If possible, we would like to resell it directly, let me know what you think.

I am waiting for your hopefully positive reply.
sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2015 at 20:12
Hi,

we are selling PX-211v in Japan. At first we used Amazon.com for importing and exporting our items, However, as vendors came to send us used-products, we prefer you to directly sell your products to us.
Though there are many similar products, we have found yours are of the best quality in terms of package designs etc. That's why we have dealt with your products. Also we have additional instructions to our items so that Japanese consumers can understand and like our items.
We thus would like to have cooperation with you. How does it sound?

We are looking forward to hearing your answer and working together.
sawait likes this translation
sliamatem
sliamatem- almost 10 years ago
サブジェクトについては、原文を日本語でこのコメント欄に書いて頂ければ対応できると思います。
kenny_yeppoon
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2015 at 20:14
Subject; Direct Dealing for your products

Hi,

We are curently retailing PX-211v and buying them through the Amazon.com. However we would like you to distribute the product directly to us because the wholesale company has recently delivered the second used products.

There are many similar products but I strongly trust your products as our retailing items because of the package design etc.
For Japanese customers' convenience, we are selling your products with the user friendly manual attached.
If possible we wish to deal with you directly.
I would like to have your thought in regards to this issue and hope to hearing from you at your earliest conveniences.

Kind regards
sawait likes this translation
michiko88
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2015 at 20:31
Hi,
We are selling PX-211v in Japan. It has been imported from Amazon.com from the beginning. Since the producer will send the used product to us, if possible, let's sale it directly.
There are many similar products. However, as for the package design and so on, your product is the most reliable for us.
Furthmore, we are selling your product attaching the manual easily recognized and understood by Japanese customers.
If possible, let's deal it directly.
We are looking forward to a good answer.

Client

Additional info

サブジェクトは何がいいでしょうか?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime