旅行代金は、3万円ぐらいになります。
宿泊と移動費が、込みになります。
もしくは、あなたに今月 1万円 で、 来月 1万円
謝礼としてお支払いをしようと考えています。
商品が入荷するのが来月なので、今回は商品を発注するのは、やめます。次回 商品を販売する時期になって、必ず 発注します。
翻訳 / 英語
- 2015/01/09 20:57:38に投稿されました
The travel fee will be around JPY 30,000 including the accommodation and transportation.
Or, I am planning to pay you JPY 10,000 this month followed by another JPY 10,000 next month as a token of my gratitude.
As I am expecting to receive the items next month, I will pass to place an order for this time round. I sure will order when the sale season of the item starts next time.
Or, I am planning to pay you JPY 10,000 this month followed by another JPY 10,000 next month as a token of my gratitude.
As I am expecting to receive the items next month, I will pass to place an order for this time round. I sure will order when the sale season of the item starts next time.
翻訳 / 英語
- 2015/01/09 21:13:45に投稿されました
The travel fee will cost about ¥30,000 including the lodging expense and transportation. Also, I am planning to pay ¥10,000 this month and the next month as a reward. As the goods are supposed to arrive the next month, I will not order this time.
Surely I would like to place an order when the goods are available.
Thanks,
Surely I would like to place an order when the goods are available.
Thanks,
★★★★☆ 4.0/1