[Translation from Spanish to Japanese ] Le informamos de que sus listings de Amazon.es se encuentran en peligro de s...

This requests contains 800 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( gloria , 3_yumie7 ) and was completed in 16 hours 38 minutes .

Requested by okotay16 at 09 Jan 2015 at 09:07 3716 views
Time left: Finished


Le informamos de que sus listings de Amazon.es se encuentran en peligro de ser cancelados.

Ha llegado a nuestro conocimiento que el campo de comentarios de los listings ha sido utilizado inadecuadamente. Específicamente, sus comentarios incluyen el siguiente texto:

"Flamante. Voy yo transportar por todo el mundo de Japon..El plazo de entrega medio es 12 a 16 dias. Hacemos todo lo posible para su satisfaccion. Gracias por visita."



3_yumie7
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2015 at 01:43
貴方のAmazon.esの出品リストが解除される可能性がありますのでご連絡いたします。

当社では、貴方の出品リストのコメント欄が不適切に使用されていることがわかりました。具体的には以下の文章を含むコメントです。

「日本から世界中に商品を発送いたします。平均的な配送期間は12~16日です。お客様にご満足いただけるよう万全を尽くします。ご来店ありがとうございます。」
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2015 at 14:32
あなたのAmazon.esへの出品がキャンセルされるおそれがあることをお知らせします。

出品のコメント欄が不適切に使用されていることがわかったためです。

特に、コメントには以下のテキストが含まれています:

「新品。日本から世界中どこへでも発送します。お届けには12日から16日ほどかかります。ご満足いただけるよう何でもいたします。ご覧いただきありがとうございます。」

**Acción requerida: elimine el comentario citado del listing para que cumpla con nuestras políticas en un plazo de 24 horas tras la recepción de este aviso.

Para evitar el cierre permanente de su cuenta de vendedor, por favor use el campo de comentarios de un listing solamente para la descripción y la condición del artículo a vender.

3_yumie7
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2015 at 01:45
当社の方針を遵守し、上記のコメント、本通知の受信後24時間以内に削除してくあさい。

セラー様のアカウントの永久凍結を避けるため、出品コメント欄の使用は、販売商品の説明および状態に限定していただきますようお願い申し上げます。
3_yumie7
3_yumie7- over 9 years ago
最初の**Acción requerida:部分は文字化けしているため、訳してありません。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2015 at 14:32
**必要な対応:当社の方針に適合するようにしていただくため、本通知を受領してから24時間以内に指定されたコメントを削除してください。

あなたのセラーアカウントが永久閉鎖されるのを避けるには、出品コメント欄には販売する物品の説明と状態のみを記載していただく必要があります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime