[日本語から英語への翻訳依頼] リターンラベルを送ってくれてありがとう。 ただ、これはアメリカ国内で使えるもののようです。 ですので、日本から、このラベルに書いてある貴社の住所宛てに、直...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん mitarathe7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoko2525による依頼 2015/01/08 12:11:32 閲覧 1244回
残り時間: 終了

リターンラベルを送ってくれてありがとう。
ただ、これはアメリカ国内で使えるもののようです。
ですので、日本から、このラベルに書いてある貴社の住所宛てに、直接商品を発送しよう思いますが良いでしょうか?
箱には返品する商品のInvoice Numberを書きます。
調べたところ商品計4点の返送には、56.4ドルほどかかる見込みです。
今後の注文の時に、返送にかかる料金を引いて欲しいのですが良いでしょうか?

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 12:15:59に投稿されました
Thank you for sending a return label.
But it seems that this can be used inside the US.
So is it possible to ship the item directly to the address of your company written in this label?
I'll write the Invoice Number of the item I'll return on the box.
I checked and found that the total amount for shipping the four items back would cost about $56.4.
Is it possible for you to deduct the amount for this shipping on the next order?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
mitarathe7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 12:16:10に投稿されました
Thank you for sending a label for returning the item.
However, the label is only for the domestic usage in US.
Therefore, I would like to send the item directly to your company address noted in the label, but is it alright?
I will note the invoice number on the box for returning.
The cost estimate of returning the item is about $56.4.
I would like you to reduct the amount from my next order, but would it be possible?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーに商品を返品

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。