Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 DV80195 EEFを買った高田正輝です。 商品が届くのをとてもいそいでます。 すこしでも早く届けてもらえたら助かります。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん yukue さん kazutl さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

masa171による依頼 2011/06/11 22:36:56 閲覧 1365回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。

DV80195 EEFを買った高田正輝です。

商品が届くのをとてもいそいでます。
すこしでも早く届けてもらえたら助かります。

DV80195 EEFが日本に届く予測の日にちを教えてください。
ありがとう正輝

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/11 22:46:07に投稿されました
Hello,

This is Masaki Takada, I bought the DV80195 EEF.

I wish the package to arrive me as soon as possible.
I would appreciate you if you send it as soon as possible.

Kindly please tell me when it will arrive to Japan.

Thanks,
Masaki
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/11 22:48:19に投稿されました
Hello.

I am Takada Masateru. I bought the DV80195 EEF.

I am very anxious for the delivery of the merchandise.
If you could deliver it even a little more quickly it would be very helpful.

Please let me know the estimated number of days for delivery of the DV80195 EEF to Japan.

Thank you.

Masateru
yukue
yukue- 13年以上前
名前は「まさてる」か「まさき」かは知りませんでした。すみません。
kazutl
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/11 22:50:35に投稿されました
Hello,

I'm Masaki Takada. I purchased DV80195 EEF.

The shipping is taking forever.
I want it delivered as soon as possible.

Will you tell me the estimated delivery date when DV80195 EEF will arrive in Japan, please?

Thank you in advance,
Masaki

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。