Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日商品が届きましたが、不良品でした。 ピンクの紐の部分の糸がほどけてしまっています。 写真を添付します。 返品したいのですが、どのようにすればいい...

この日本語から英語への翻訳依頼は junko さん mura さん sakura87 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

kayokoによる依頼 2011/06/11 16:55:17 閲覧 1626回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

本日商品が届きましたが、不良品でした。
ピンクの紐の部分の糸がほどけてしまっています。
写真を添付します。
返品したいのですが、どのようにすればいいですか?
当方は日本からの返品になります。

junko
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/11 17:08:34に投稿されました
The item I received today is defective.
The pink string is unfastened.
I'm attaching its photo.
I'd like to return this item, so please let me know how.
For your information, I'm returning this from Japan.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/11 17:50:54に投稿されました

I got the item today, but it was a cripple; the pink lashing is disassembled and not usable. So I want to send it back to you, but how can I do it?
I mean sending back from Japan..

mura
mura- 13年以上前
すみません。
I am herein attaching its photo. が抜けていましたね。これは他の人の答案からのカンニングです。
sakura87
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/11 17:29:16に投稿されました
Today,goods arrived but is not good . The string in the part of a pink string has gotten loose. I attach a photograph. I want to return it, but how should I do? It is returned goods from Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。