[英語から日本語への翻訳依頼] オークションの中で説明されているように、ご注文の品は書留郵便で送ることになっています。カードを送ることができるように、11.00ドルを追加でお支払い下さい...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん mura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 58分 です。

takupapaによる依頼 2011/06/11 12:13:11 閲覧 1610回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi as stated in the auction this order has to be mailed registered mail. Please submit the additional 11.00 to mail these cards to this paypal address:
○ ○so we can mail you your cards

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/11 13:05:37に投稿されました
オークションの中で説明されているように、ご注文の品は書留郵便で送ることになっています。カードを送ることができるように、11.00ドルを追加でお支払い下さい。ペイパルのアドレスはこちらです。○ ○ お支払いいただくと、カードをお届けできます。
★★☆☆☆ 2.4/1
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/11 13:25:47に投稿されました

オークションの際に言いましたように、この注文品は書留で送らねばなりません。カード郵送のためにさらに11:00ドルを下記のPayPal住所にお支払いください。住所:○○○。その後当方からカードを郵送します。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/11 14:11:35に投稿されました
こんにちは。 オークションでもお伝えしたように、落札品は書留郵便で発送いたします。 11(ドル?)追加でペイパルのアドレス〇〇にお送り下されば、落札品のカードを発送いたします。

クライアント

備考

○○にはメールアドレスが入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。