Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ところで、我々の注文の出荷について、進捗状況を教えてください。 注文した商品は全て20FTコンテナに収まりそうですか? 我々のフォワーダーとのやりとりに問...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "貿易" のトピックと関連があります。 tearz さん junko-k さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

masajpによる依頼 2015/01/06 22:41:32 閲覧 9703回
残り時間: 終了

ところで、我々の注文の出荷について、進捗状況を教えてください。
注文した商品は全て20FTコンテナに収まりそうですか?
我々のフォワーダーとのやりとりに問題はないですか?
商品はいつ頃出荷できそうですか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 22:45:08に投稿されました
By the way, please let us know the progress status of our order shipment.
Would the entire items be fit in a 20FT container?
Any issues about the communication with our forwarder?
When do you think you could ship them?
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
junko-k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 22:48:46に投稿されました
By the way, could you let me know the current status of a shipment for our order.
Will all the ordered goods fit in a 20 feet container?
Do you not have any problems about communications with our forwarder?
Could you please let me know when the goods will be shipped out.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

表現方法は問いません、宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。