Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Please be aware that a $5 fee was applied because we received a package for y...

This requests contains 675 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , ozeyuta , kobuta ) and was completed in 4 hours 35 minutes .

Requested by falcon at 11 Jun 2011 at 04:52 919 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Please be aware that a $5 fee was applied because we received a package for you with an incomplete address.
This special handling is to protect the customers and their packages and to ensure they are logged into the correct suite.
Thank you for understanding. The hold has been removed from your package and you may submit a ship request at any time from your Inbox.
And please feel free to contact your merchants and inform them to always use your correct and complete address to avoid any problems or delays.
The package arrived from Unknown with tracking number VI081959430US and contains a Model Collectible Car. Please feel free to confirm this directly from your Inbox.

ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2011 at 08:37
5ドルが適用されたのは、住所が不完全であなた宛の荷物を私たちが受け取ったからだということを知っていただきたいのです。
この特別処置はお客様とお客様の荷物を守り、荷物が正しい部屋番号に届けられたことを確かにするためのものです。
ご理解いただきありがとうございます。保留状態は解除されましたので、メール受信箱からいつでも配送リクエストを送っていただけます。
どうぞ気楽にお買い上げ先へご連絡をとり、問題や遅延の起きないよう、正しい配送先をいつでもお知らせください。
見知らぬ送り主から追跡番号VI081959430US、コレクションモデルカーの入った荷物が届きました。どうぞご自由にメール受信箱から直接この件をご確認ください。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2011 at 09:27
$5という料金は、住所記載が不完全なあなた宛の荷物を当社が受け取ったことに対するものであることをご承知おきください。
特別な取り扱いとは、お客様とその荷物を保護すること及びそれらの荷物が正しい部屋へ届けられることを保証するためのものです。
ご理解に感謝します。あなたの荷物についての保留は解除されましたので、あなたの印ボックスからいつでも発送要求することができます。
また、問題や遅延が起きないように、出品者に連絡を取ってあなたの正しい住所を書くように通知することはご遠慮なく行っていただいて結構です。
追跡番号VI081959430USがついた荷物はUnknownさんから届き、その中にはモデル・コレクティブル・カーが含まれています。お気軽にあなたのインボックスから直接ご確認ください。
kobuta
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jun 2011 at 07:49
住所が不完全な状態であなた宛ての荷物が私たちの元に届いたので、5ドルの手数料がかかったこと、ご理解ください。
この特別な手数料は、顧客と荷物を守り、荷物が正しい部屋番号にログインされるのを保証するためのものです。
ご理解いただけるとありがたいです。あなたの荷物の留め置きを解除しましたので、あなたから、いつでもインボックスから発送するように依頼を出せます。
それから、お気軽に販売業者に連絡をとり、問題や遅延を避けるためにも、正しく完全な形の住所をいつも使うようにと、どうぞお知らせください。
荷物は、差出人不明で追跡番号VI081959430USで届いております。中身はModel Collectible Carです。どうぞお気軽にあなたのインボックスから直接ご確認ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime