[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。私はこのレンズと他に4つのレンズを過去数日の間に、あなたから購入しました。支払いをする前にひとつだけお願いがあります。品物は一緒にではなく、そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん ailing-mana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 500文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/01/06 10:59:31 閲覧 1722回
残り時間: 終了

Hi, I have bought this lens and 4 other lenses in the past few days from you. But before I make the payment I have one request. I want you to not combine the items, but ship each of them individually. This is because if the shipping is combined I pass the limit for duty free import of goods in my country and will have to pay a lot extra at the customs. Can you please confirm that you will ship all items individually and with a separate invoice for each item?

Best regards and have a nice day.

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/06 11:05:37に投稿されました
こんにちは。私はこのレンズと他に4つのレンズを過去数日の間に、あなたから購入しました。支払いをする前にひとつだけお願いがあります。品物は一緒にではなく、それぞれ別に発送してほしいのです。理由は一緒に発送されると、私の国の輸入免税限度額を超えてしまい、高い余計な関税をを払わなくてはならないからです。あなたがすべての品物を個別に発送し、それぞれの品物について個別のインボイスをつけてくれることを確認させてください。

ありがとうございます。良い一日をおすごしください。
★★★★★ 5.0/1
ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/06 11:05:33に投稿されました
こんにちは。
私はここ数日間で、このレンズと他に4つのレンズを購入しました。しかし、支払を行う前にお願いがあります。あなたに、商品を同梱せずに、それぞれの商品を別々に送っていただきたいのです。これは、もし荷物が同梱されてしまうと、私の国の輸入品免税限度額を超えてしまい、税関でかなり余計に支払わなくてはならなくなるからです。すべての商品を別々に送り、それぞれの商品に対して別々のインボイスを付けていただけるか、確認していただけますか?

よろしくお願いいたします。よい一日を。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。