Original Text / Japanese
Copy
親愛なるbargainbluetooths様
この度、注文しました1個と前回注文したもの(5月15日)で3ケ不足分を至急
送ってくださるようお願いします。宜しくお願いします。
突然ですが
3ケ不足分についての具体的内容は下記のとおりです。
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 21:32
Dear Mr. (Ms.)bargainbluetooths,
Please send my current order 1pc and 3pcs shortage from the last time order (of May 15th) as soon as possible.
it should be sudden for you but the followings are the details of 3pcs shortage;
女性ならば、Dear のあと、Ms.でお願いします。わからないときはこのままでよろしいかと思います。
Please send my current order 1pc and 3pcs shortage from the last time order (of May 15th) as soon as possible.
it should be sudden for you but the followings are the details of 3pcs shortage;
女性ならば、Dear のあと、Ms.でお願いします。わからないときはこのままでよろしいかと思います。
Translation / English
Dear Mr.Ms. (?) bargainbluetooths:
I would like you to rapidly send three pieces of the item [two for the previous (May 15) short supply and one for the new order this time) .
Sorry for this urgent request.
Description for the three pieces is as follows.
- Posted at 10 Jun 2011 at 21:53
Dear Mr.Ms. (?) bargainbluetooths:
I would like you to rapidly send three pieces of the item [two for the previous (May 15) short supply and one for the new order this time) .
Sorry for this urgent request.
Description for the three pieces is as follows.
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 22:46
Dear Mr. Bargainbluetooths,
There were in total 3 missing items ;one item is from the lcurrent order and other items from the order I placed on May 15.So please send those 3 items.
Thanking you in advance.
The specific details of all the three items are as follows.
There were in total 3 missing items ;one item is from the lcurrent order and other items from the order I placed on May 15.So please send those 3 items.
Thanking you in advance.
The specific details of all the three items are as follows.