Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm in Japan, so it is impossible for me to take the item there. I have alrea...

This requests contains 128 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kotae , mura ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by ken1981 at 10 Jun 2011 at 20:35 1336 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は、日本にいますので、商品を持っていくのは不可能です。何度も言いますが、アンプはケースから飛びだしてはいないですし、特に問題なく届きました。修理代を出していただくということはできないのでしょうか?それしか解決策はないと思います。よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 21:06
I'm in Japan, so it is impossible for me to take the item there. I have already told you many times, but the amp hadn't come out of the case or had any problem. Would you mind paying for repair? I think that is the only solution. Thank you for your understanding.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 21:06

In fact, I cannot go there from Japan only for bringing this item to you. I said again and again that the AMP was not out of the case when it arrived. Nothing seemed apparently wrong except for the sound. (確か前、音が出ないということでしたね。付け加えていいですか?) Could you pay for fixing it? I think it would be the only solution.
I am looking forward to your favorite reaction.
kotae
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 21:23
I am in Japan, so it's impossible for me to carry the article. I said it many times, the amps didn't fly out of the case, and they arrived without any particular problem. Could you please put out the cost of repairs? I think this is the only solution. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime