Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] - If your password or user ID doesn't contain a comma, select this. - If you...

This requests contains 174 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( miracle_wave , mura , jetrans ) and was completed in 7 hours 14 minutes .

Requested by tictak88 at 10 Jun 2011 at 16:50 1473 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

・パスワードやユーザーID等にカンマが含まれていない場合はこちらを選択して下さい。
・パスワードやユーザーIDにカンマが含まれている場合はこちらを選択して下さい。
・ExcelやNumbersで管理したい場合に選択します。
・テキストファイルをそのまま保存する場合に便利です。
・メール本文にプレーンテキストで貼付けます。テキストファイルは添付されません。

miracle_wave
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 21:24
- If your password or user ID doesn't contain a comma, select this.
- If your password or user ID contains a comma, select this.
- Select this if you want to manage them in Excel or Numbers.
- This is useful when you save them as the text file.
- Paste them in the mail body as plain text. Text file will not be attached.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2011 at 19:18

If your password or ID does not contain “comma code", click here.
If it does, click here.
Click here when you want to work on your items by Excel or Numbers.
It is an easy way when you want to save text files directly.
Paste your item to the mail body as a plain text. The text file is not attached.

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2011 at 00:04
When comma etc is not included in the user id and password then select this.
When comma etc is included in the user id and password then select this.
In case of Excel and Numbers management select this.
It is easy to save the text file as it is.
Main email text is pasted with plain text. Text file cannot be attached

Client

Additional info

iPhoneアプリの説明文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime