Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺フェス』にurata naoya参加決定!初のm.c.A・Tとのコラボも実現か!』 [...

This requests contains 600 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( raidou , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by nakagawasyota at 03 Jan 2015 at 22:10 1601 views
Time left: Finished

『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺フェス』にurata naoya参加決定!初のm.c.A・Tとのコラボも実現か!』

[ 公演名 ]
21st ANNIVERSARY - 2015 m.c.A・T 祭 - 『俺フェス』

[ 日程 ] 2015年2月21日(土)
[ 時間 ] 開場 16:00 / 開演 17:00
[ 会場 ] 千葉・舞浜 アンフィシアター

[ 出演 ] m.c.A・T

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jan 2015 at 23:02
urata naoya决定参演『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺FES』!实现与m.c.A・T的第一次合演!』

[ 公演名 ]
21st ANNIVERSARY - 2015 m.c.A・T 祭 - 『俺FES』

[ 日期 ] 2015年2月21日(六)
[ 时间 ] 开场 16:00 / 开演 17:00
[ 会场 ] 千叶・舞滨 Amphi剧院

[ 出演 ] m.c.A・T
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jan 2015 at 22:54
urata naoya决定参与『21st ANNIVERSARY 2115 m.c.A・T祭『俺祭典』!将可能实现与m.c.A・T之初次合作!』

[ 公演名称 ]
21st ANNIVERSARY - 2015 m.c.A・T 祭 - 『俺祭典』

[ 日期 ] 2015年2月21日(六)
[ 时间 ] 入场 16:00 / 开演 17:00
[ 会场 ] 千叶・舞浜 Amphitheater

[ 演出 ] m.c.A・T

[ ゲスト ] DA PUMP / 島谷ひとみ / 小柳ゆき/中西圭三/urata naoya(AAA)/BETCHIN' 他 (随時発表・順不同)

[ 料金 ] ¥6,500(税込) 全席指定 (4歳未満入場不可・4歳以上要チケット)


[ 主催 ] アキオワンダー
[ 企画 ] アキオワンダー / ツーフェイス・プロモーション
[ 制作 ] オフィスプロペラ
[ 後援 ] エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ
[ 協力 ] Plick Pluck

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jan 2015 at 22:58
[ 嘉宾 ] DA PUMP / 岛谷瞳 / 小柳美雪/中西圭三/urata naoya(AAA)/BETCHIN' 其他 (将随时公布・顺不同)

[ 票价 ] ¥6,500(含税) 全座位皆为对号座 (未满4歳之而同不可入场、4歳以上者需购票入场)


[ 主办 ] Aquio wonder
[ 企划 ] Aquio wonder / Twoface Promotion
[ 製作 ] Office-propeller
[ 赞助 ] Avex Music Creative
[ 协办 ] Plick Pluck
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jan 2015 at 23:06
[ 嘉宾 ] DA PUMP / 岛谷瞳 / 小柳YUKI/中西圭三/urata naoya(AAA)/BETCHIN' 其他(随时更新・顺序不同)

[ 票价 ] ¥6,500(含税) 全席指定 (不满4岁不可入场・4岁以上需要门票)


[ 主板 ] AKIO WONDER
[ 企划 ] AKIO WONDER/ TWO FACE PROMOTION
[ 制作 ] OFICE PUROPERA
[ 后援 ] AVEX MUSIC CREATIVE
[ 协力 ] Plick Pluck
nakagawasyota likes this translation

[ 問い合わせ ] 株式会社フリーギア 03-6804-3355


Porta-net 先行予約受付

[ 先行予約受付期間 ]
2014年12月26日(金)10:00 ~ 2015年1月4日(日)24:00

[ 抽選結果発表・引取期間 ]
2015年1月7日(水)18:00頃 ~ 2015年1月11日(日)

https://www.porta-net.jp

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jan 2015 at 23:01
[ 谘询处] FREEGEAR股份有限公司 03-6804-3355


Porta-net 受理先行预购

[ 先行预购受理期间 ]
2014年12月26日(五)10:00 ~ 2015年1月4日(日)24:00

[ 抽选结果公布・取票期间 ]
2015年1月7日(三)18:00左右 ~ 2015年1月11日(日)

https://www.porta-net.jp
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jan 2015 at 23:07
[ 咨询 ] FREEGIA株式会社 03-6804-3355


Porta-net 预先预约

[ 预先预约期间 ]
2014年12月26日(五)10:00 ~ 2015年1月4日(日)24:00

[ 抽选结果发表/交换期间 ]
2015年1月7日(三)18:00 ~ 2015年1月11日(日)

https://www.porta-net.jp
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime