Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定! AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定! AAA 「さよならの前...

This requests contains 296 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , kiki7220 ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 03 Jan 2015 at 21:27 1574 views
Time left: Finished

AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定!

AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定!

AAA 「さよならの前に」が
「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞を受賞しました!!

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jan 2015 at 22:37
AAA获「第56回輝く!日本唱片大奖」优秀作品奖 !

AAA获「第56回輝く!日本唱片大奖」优秀作品奖 !

AAA 「再见之前」荣获
「第56回光辉的!日本唱片大奖」优秀作品奖!!
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jan 2015 at 22:17
AAA荣获「第56届闪耀!日本唱片大奖」之优秀作品奖!

AAA荣获「第56届闪耀!日本唱片大奖」之优秀作品奖!

AAA 「说再见以前」
荣获「第56届闪耀!日本唱片大奖」之优秀作品奖!!

番組名:TBS「第56回輝く!日本レコード大賞」
放送日:2014年12月30日(火)
http://www.tbs.co.jp/recordaward/

AAA 「さよならの前に」

AAA「さよならの前に」 ダウンロードはこちら↓
iTunes:https://itunes.apple.com/jp/album/sayonarano-qianni-single/id914781620

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jan 2015 at 22:34
节目名:TBS「第56回光辉的!日本纪录大奖」
播放日:2014年12月30日(周2)
http://www.tbs.co.jp/recordaward/

AAA 「再见之前」

AAA「再见之前」从这里下载↓
iTunes:https://itunes.apple.com/jp/album/sayonarano-qianni-single/id914781620
nakagawasyota likes this translation
leon_0
leon_0- almost 10 years ago
日本纪录大奖 -》 日本唱片大奖
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 03 Jan 2015 at 22:17
节目名称:TBS「第56届闪耀!日本唱片大奖」
播出日期:2014年12月30日(二)
http://www.tbs.co.jp/recordaward/

AAA 「说再见以前」

AAA「说再见以前」 可由此处下载↓
iTunes:https://itunes.apple.com/jp/album/sayonarano-qianni-single/id914781620

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime