[日本語から英語への翻訳依頼] ケースの件、了解しました。 あなたのプロフィールの写真と、あなたへのフィードバックを見て、安心して取引きできる人だと決めましたので、文句はありません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん speedy さん kobuta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/06/10 10:43:49 閲覧 2451回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ケースの件、了解しました。
あなたのプロフィールの写真と、あなたへのフィードバックを見て、安心して取引きできる人だと決めましたので、文句はありません。
発送について、宜しくお願いします。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 10:48:01に投稿されました
Noted about the case.
I have no complains since I decided to do business with you after checking your profile picture and the feed backs to you.
Please arrange the shipping.
Thanks and regards.
kyokoquest
kyokoquest- 13年弱前
すみません、二行目、
I have no complains since I decided that I can do business with you at ease after checking your profile picture and the feed backs to you.
と訂正させてください。申しわけありません。
speedy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 10:51:57に投稿されました
I'm fine regarding the case situation.
I feel comfortable dealing with you as I've concluded that you are the kind of person I feel safe to do deals with, upon looking at your profile photo and the feedback you've received thus far.
I look forward to the shipment.
kobuta
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 10:57:08に投稿されました
I fully understand about the case.
Seeing your profile photo and your feedbacks, I was confident that you are the right person to do transaction with. I have nothing to say now.
Please go ahead with shipping.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。