[英語から日本語への翻訳依頼] はい。一緒に発送出来ますが、もし二枚目のインボイスを行け取っていましたら、そこには同梱の発送費用 $●●が記載されています。定額制料金の箱には大きすぎて収...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん sakura8114 さん ayumijap さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

nissyによる依頼 2011/06/10 10:43:11 閲覧 1182回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

yes I can ship together, but if you recieved the second invoice, it has the correct combined shipping of $●●, as it is too big to fit and ship properly in a flat rate box,

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 10:50:58に投稿されました
はい。一緒に発送出来ますが、もし二枚目のインボイスを行け取っていましたら、そこには同梱の発送費用 $●●が記載されています。定額制料金の箱には大きすぎて収まりません。
sakura8114
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 11:21:31に投稿されました
はい、同梱可能です。2通目の請求書に、同梱した場合として 送料を$●●と修正させていただいております。これは荷物が大きすぎて定形ボックスで送れないためです。
ayumijap
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 11:47:01に投稿されました
はい。一緒に出荷することができます。もしあなたが2つ目の請求書を受け取ったとしたら、それは$●●の正しい組合せでの商品となります。
ボックスで適切に発送するにはすこし大きすぎるようです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。