[英語から日本語への翻訳依頼] 私はブラジル在住のJoaoと言います。このカメラのセットと55-110ズームレンズを購入したいと思います。 値段は問題ないですが、こちらの商品、正常...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 319文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

taniによる依頼 2015/01/01 08:24:47 閲覧 873回
残り時間: 終了

I'm Joao from Brazil and I got really interested in buying the combo of this camera and the 55-110 zoom lens for it.

The price is great and the products seem to be working just fine. Right?

Would you be able to declare the price a bit lower (around 100$) in order to avoid the huge Brazilian taxes?

Hope to keep in touch,


yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/01 08:46:30に投稿されました
私はブラジル在住のJoaoと言います。このカメラのセットと55-110ズームレンズを購入したいと思います。

値段は問題ないですが、こちらの商品、正常に作動しているということでよろしいでしょうか?

こちらの値段ですが、ブラジルでの高額の課税を避けるため、多少低め(USD 100.00くらい)に申告して頂くことは可能ですか?

お返事お待ちしております。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/01 08:35:20に投稿されました
ブラジルのホアオです。このカメラのコンボとその55-110ズームレンズを購入したいです。
値段も手ごろで、正常に機能しているようですね。
弊国の高額の税金を退かれるために値段を少し下げて申告していただけませんか(100ドル前後)。
ご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。