[日本語から英語への翻訳依頼] ●●は大きいアイテムですから、▲▲を簡単に同梱可能ですよね?同梱した送料に変更してinvoiceを送ってください。

この日本語から英語への翻訳依頼は speedy さん kyokoquest さん massimori さん juntotime さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 57文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nissyによる依頼 2011/06/10 10:05:02 閲覧 1299回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

●●は大きいアイテムですから、▲▲を簡単に同梱可能ですよね?同梱した送料に変更してinvoiceを送ってください。

speedy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 10:10:30に投稿されました
●● is a big item so ▲▲ can easily be packed with it, correct? Could you change the shipping fee and send a new invoice?
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 10:12:38に投稿されました
Since ●● is a large item, you can easily bundle ▲▲? Please revise the invoice with the bundle shipping price and send it to me please.
massimori
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 10:21:51に投稿されました
Since ●● is a big item, it is possible to contain ▲▲ easily in the same one box, right?
Could you please change the shipping fee as one shipment containing above both and send the revised invoice to me.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 10:22:38に投稿されました
Since ●● is large, I think you can put ▲▲ together in a box easily, can you? Please let me know the cost of the shipping as one package and then send me the invoice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。