[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 お客様の仰っしゃれます通り、原因は不明ですがクレジットカード決済エラーが発生しています。 もし別のクレジットカードで決済さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

watanosatoによる依頼 2014/12/24 13:43:05 閲覧 1766回
残り時間: 終了

お問合せありがとうございます。
お客様の仰っしゃれます通り、原因は不明ですがクレジットカード決済エラーが発生しています。
もし別のクレジットカードで決済される場合は、一度ご連絡ください。ご注文を弊社でキャンセルした後、再度ご注文していただく必要がございます。
また、amazoJPでは普通に購入できたとのことですので、下記amazonサイトからも注文することは可能です。


amazonから注文する場合も楽天の注文をキャンセルしなければならないのでご返信ください。
よろしくお願い致します。

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 13:47:42に投稿されました
Thank you for your inquiry.
As you say, there is the error regarding the settlement of credit card happening.
If you settle by another credit card, please contct me once.
We need to cancel your order before you order again.
Also, as you could purchase without any problem on amazonJP, you can order from the following amazon website.

In case you order from amazon, you need to cancel the order from Rakutem, so please reply to me.
Thank you for your cooperation.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 13:46:25に投稿されました
Thank you for your contact.
As you claimed, a credit card payment error is occuring due to the unknown cause.
If you wish to settle your payment with another credit card, please let us know first. After cancellling your order at our end, you need to replace your order.
Also, since your purchase on Amazon JP worked normally, you may order from the below Amazon website.

Please reply to us should you wish to order from Amazon, because we need to cancel your order on Rakuten.
Thank you and kind regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。