[英語から日本語への翻訳依頼] 支払いにより、新しい会社とともに我々は指針を全ての権限の順序を修正し、変更しました。そうでなければ、我々はあなたにこれ以上の支援をすることはできません。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kesuyo さん ebiebi さん takuyao さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 558文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

trust_1による依頼 2014/12/24 10:21:28 閲覧 1639回
残り時間: 終了

With the new company we chgd our policy opon fixing of orders all commissions are due to payment otherwise we won’t be able to support you anymore.

Please understand bcs of new policy and new boss we chgd that . I hope you understand that our team worked already longtime in advance for all that support therefore it must be understood that the payment has to be made upon the order has been fixed .

In case there is a discrepancies on shipment there will be either a creditnote or a add invoices in case the shipped qtys has been increased.

kesuyo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/24 10:46:55に投稿されました
支払いにより、新しい会社とともに我々は指針を全ての権限の順序を修正し、変更しました。そうでなければ、我々はあなたにこれ以上の支援をすることはできません。

どうぞ新しい指針と新しい上司が変わった事をご理解ください。あなたが我々のチームが全ての支援のために長期に渡り働き、そのため注文が修正に基づいて支払いがされなければいけません。

配送に違いがある場合には、クレジットノートか領収書を加えます。配送された個数が増加した場合も。
★☆☆☆☆ 1.0/1
ebiebi
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/24 10:48:44に投稿されました
大変申し訳ございませんが、商品の注文に関する本社の方針の変更により、代金をお支払いいただかない限り、お客様のサポートが継続できなくなりました。

上層部の交代とそれに伴う会社の方針の変更により、お客様に多大なるご不便をおかけしますことをお詫び申し上げます。代金に関しましては、既にお客様の注文が確定しており、手続きを進めておりますので、規定通りお支払いただきますようお願い致します。

万が一、発送に関わる費用の変更により返金の必要が生じた場合には、負担額通知書をお送りします。また、送料が不足する場合には、新たに請求書を送付させていただく場合がありますので、ご了承ください。

今度とも、どうぞよろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1
takuyao
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/24 10:53:32に投稿されました
新会社にともない、注文の訂正について我々はポリシーを変更しました。つきましては、すべての手数料が支払われなければ、我々はこれ以上あなたをサポートすることができません。

新しい上司を迎え、新しいポリシーが導入されたことに伴う変更です。我々のチームがすでに長い間、あらゆるサポートのために努力したことをご理解いただければと思います。したがって、注文が訂正される際には、手数料をお支払いいただけますよう、ご理解ください。

もし発送について相違があった場合、負担額通知書(credit note)または、発送量が増えた分の追加のインボイスが必要になります。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。