[Translation from Japanese to English ] Please accept my condolence to those who got hit by the tornado. Japan has al...

This requests contains 138 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , kazutl ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nissy at 09 Jun 2011 at 23:02 3101 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

巨大竜巻の被害に遭われた方にお悔やみ申し上げます。日本も大きなエリアで巨大地震と津波による甚大な被害を受けました。お互い早く復興できる事を祈ります。アイテムはもちろん今でも買いたいと思います。オファーをしたいですが、現在出品されていませんよね?どのようにすれば良いでしょうか?

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2011 at 23:32
Please accept my condolence to those who got hit by the tornado. Japan has also got devastated in vast area by a huge earthquake and tsunami. I hope we both can recover as soon as possible. I still want to buy the item, of course. Although I'd like to make an offer, it is not on the list, is it? What should I do with this?
kazutl
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2011 at 23:24
I extend my condolence to people who suffered from great tornado.
Japan has suffered by massive earthquake and tsunami in several areas, too. I hope we both recover soon.
I want to buy the item. I would like to order, but you seem to be not selling it at this time.
Would you tell me what I should do to place the order?
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2011 at 23:37
I regret for the damage encountered by the huge tornado.
Japan also suffered serious damage over large area by the gigantic earthquake and the tsunami.
I pray for the early renaissance by mutual efforts.
I want to still buy an item.
I want to bid an offer, but I wonder if it isn't exhibited now how should I go for it?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime