Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本郵便に確認しましたところ、カザフスタンにはEMSサービスの取扱いが無いとのことです。 SAL便であればトラッキング番号と荷物の保険も付けられます。 ホ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 tearz さん sakuragirl さん monico さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akiy501890による依頼 2014/12/23 22:08:34 閲覧 2930回
残り時間: 終了

日本郵便に確認しましたところ、カザフスタンにはEMSサービスの取扱いが無いとのことです。
SAL便であればトラッキング番号と荷物の保険も付けられます。
ホリデーシーズンですので、荷物のお届けに時間がかかるかもしれないとの事です。
商品の手配をこのまま進めても問題ないでしょうか?
お考えをご連絡くださいませ。お待ちしております。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/23 22:15:38に投稿されました
As I confirmed with Japan Post, it is said that EMS service is not available in Kazakhstan.
If you wish to ship it via SAL, you could attach a tracking number and luggage insurance.
Due to the holiday season, the luggage may take longer to get delivered.
May I proceed with your item arrangement as is?
Please let me know of your thoughts. I await your reply.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
sakuragirl
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/23 22:12:52に投稿されました
I have confirmed with Japan Post that EMS is not provided in Kazakhstan.
For SAL we are able to provide you its tracking number and attach insurance for parcel.
Since it's a holiday season, it will take longer time till the arrival of your parcel.
Is it okay to proceed the preparation of your items?
Please let us know your opinion. We are looking forward to your response.
★★★★☆ 4.0/1
monico
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/23 22:15:32に投稿されました
I checked with the Japan Post Office, there is no EMS service for Kazakhstan.
If I use SAL, I can provide you tracking number and insurance.
It is currently holiday season, it may take longer than usual to deliver.
Could I make an arrangement for shipping now?
I am waiting for your reply. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。