[日本語から英語への翻訳依頼] 1、当店にお問い合わせいただきありがとうございます。 eBay以外に、自分自身のサイトがありますのでよろしければそちらを チェックしてみて下さい。 開店し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shouryou さん aki_09 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

elealticaによる依頼 2014/12/22 17:29:02 閲覧 701回
残り時間: 終了

1、当店にお問い合わせいただきありがとうございます。
eBay以外に、自分自身のサイトがありますのでよろしければそちらを
チェックしてみて下さい。
開店したばかりのお店ですのでアイテム数はまだ少ないですがこれから徐々に増やしていく予定です。
●●(アイテム名)などもアップします。
興味のある方は、是非ご覧下さい。
2、私の手元にご希望の商品が届きました。ペイパルから請求書を送ります。お支払いいただいた後に発送させていただきます。よろしくお願いします。

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 17:49:40に投稿されました
1. Thank you for your inquiries towards our shop.
Besides eBay, we have other sites, if you are interested, please kindly check them out.
As we had just opened recently, there are not many items, but we were planning to increase them slowly.
●●(Item name) etc. will be sold too.
For those interested, please kindly do take a look.
2. The requested item had arrived. I will be sending the invoice through paypal. I would be sending the item after the payments had been made.
Thank you very much.
aki_09
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 17:45:33に投稿されました
1. Thank you for your inquiry about my store.
I have my own website besides the one at eBay. Please visit there when you have time.
There are only limited number of items now, as the store has just recently opened, but I am planning to expand selection over time.
**** (item name) will be available soon.
Please take a look if you are interested.
2. The merchandise you requested has just arrived. I will send you an invoice via PayPal. I will send it after confirming the payment. Thank you very much.

クライアント

備考

2つ文章があります。どちらも私が売り手です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。