Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. Thank you for your inquiries towards our shop. Besides eBay, we have othe...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aki_09 , shouryou ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by elealtica at 22 Dec 2014 at 17:29 811 views
Time left: Finished

1、当店にお問い合わせいただきありがとうございます。
eBay以外に、自分自身のサイトがありますのでよろしければそちらを
チェックしてみて下さい。
開店したばかりのお店ですのでアイテム数はまだ少ないですがこれから徐々に増やしていく予定です。
●●(アイテム名)などもアップします。
興味のある方は、是非ご覧下さい。
2、私の手元にご希望の商品が届きました。ペイパルから請求書を送ります。お支払いいただいた後に発送させていただきます。よろしくお願いします。

shouryou
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2014 at 17:49
1. Thank you for your inquiries towards our shop.
Besides eBay, we have other sites, if you are interested, please kindly check them out.
As we had just opened recently, there are not many items, but we were planning to increase them slowly.
●●(Item name) etc. will be sold too.
For those interested, please kindly do take a look.
2. The requested item had arrived. I will be sending the invoice through paypal. I would be sending the item after the payments had been made.
Thank you very much.
aki_09
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2014 at 17:45
1. Thank you for your inquiry about my store.
I have my own website besides the one at eBay. Please visit there when you have time.
There are only limited number of items now, as the store has just recently opened, but I am planning to expand selection over time.
**** (item name) will be available soon.
Please take a look if you are interested.
2. The merchandise you requested has just arrived. I will send you an invoice via PayPal. I will send it after confirming the payment. Thank you very much.

Client

Additional info

2つ文章があります。どちらも私が売り手です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime