Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 遊びや競争など人を熱中させる「ゲーム的な要素」を組み込むことで、 ビジネス領域に応用したマーケティング手法の一種。主に顧客のモチベーションやロイヤルティを...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん modesty555 さん michiko88 さん siennajo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 583文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

tennpuによる依頼 2014/12/22 13:40:38 閲覧 1364回
残り時間: 終了

遊びや競争など人を熱中させる「ゲーム的な要素」を組み込むことで、 ビジネス領域に応用したマーケティング手法の一種。主に顧客のモチベーションやロイヤルティを向上させることを目的に、導入される仕組み。

ガートナー社は、2014年までにGlobal 2000企業の70%以上が、「ゲーム化 (ゲーミフィケーション)」されたアプリケーションを少なくとも1つは導入しているとの見解を発表した。ガートナーのアナリストは、これからの5年間で非常に重要なトレンドになるとしている。



siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 14:52:53に投稿されました
It is a kind of marketing technique applied to the business areas by incorporating the "game elements" to attract people such as amusement or competitive. Mainly, the purpose of this technique is for customers to enhance their motivation and loyalty.

Gartner made an announcement that more than 70 percent of Global 2000 companies in 2014 adopted at least one application that has been "game-ish (Gamification)". One of Gartner analyst said it is going to be very important trend over the next five years.
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 16:12:26に投稿されました
The combination of "elements like games", such as playing , competition and so on which can enthuse people is a type of marketing technique applied in the business areas. It mainly used to improve customer's motivation and loyalty.

Gartner company has announced that by 2014 at least one of the applications gamificated has been used by more than 70% of Global 2000 companies. Gartner analysts say gamification will become a very important trend in five years from now on.

購入促進と非購入期間のコミュニケーション向上
 (ゲーミフィケーションの構築)
その他サービス:

振込手数料や決済業務が発生する

システム上にてポイント付与が完了し振込手数料がかからない
(即時リアクションに対応し易い)

会員数の推移

Ⅰ.『従業員、代理店、顧客の囲い込み』施策のご提案

Ⅱ.『貴社商品提供』のお願い

優秀な従業員の定着率向上
代理店の活性化(売上増)
長期的なファン化及び友人紹介による売上増

新しいマーケットにおける無料告知及び売上増

委託販売

modesty555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 23:24:56に投稿されました
Promotion for purchase and increasing communication during non-purchase period (establishing gamification)
other services:

Transfer fees and settlement operations occurs
Point grant is completed in the system and transfer fees is not required(easy to correspond to immediate reaction)

Transition of number of members

Ⅰ. Suggestions of "employee, agency, customers of enclosure" measures

Ⅱ. Ask of "offering your product "

Improvement for retention rate of talented employees
Activation of agency. (increasing sales )

Increase in sales due to making funs in a long-term and introducing friend.
Free announcement and increasing sales in new markets.

Consignment
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 15:08:06に投稿されました
Purchase promotion and Communication during the non-purchasing period
(the Construction of Gamification )
Other services:
Transfer fees and settlement operations are neccessary.
Points in the system are not given any more and the transfer fee is for free.
(Easily support the Immediate reaction)
Trends in the number of members
Ⅰ. Suggestions of policies of the "circle of the employees, agents, customers"
Ⅱ. "Please offer your products".
Improve the excellent employee retention rate.
Activation of agents ( increase of sales)
Increase sales due to long term fans and the introduction of friends
Free notification of new markets and increase sales
Consignment sales




ゴールが明確である = 目標・課題・アクションの明確化

自らの現在位置が分かる = ランキング・ポイント・レベルの可視化

リアルタイムのフィードバック = 自分の行動に対するリアクション(他者からの承認や硝酸を含む)

達成後の報酬 = 達成感及び達成への金銭に限らない報酬

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 13:57:11に投稿されました
The goal is clear=Clarification of the goal, problem and action
Understand his or her position=Make a ranking, point and level visible

Feedback by real time=Reaction to his or her own action (including an approval and admiration from others)

Remuneration after achievement=How we feel after the achievement and non profit remuneration for the achievement
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/22 15:23:24に投稿されました
Clear goals = clear objectives, issues and actions
Understanding of own state=visualization of ranking, points and level
Feedback immediately=reaction to own actions (including approval from others or nitric acid)
Rewards after achievements= accomplishment and unmonetary rewards after achievements

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。