[日本語から英語への翻訳依頼] 遊びや競争など人を熱中させる「ゲーム的な要素」を組み込むことで、 ビジネス領域に応用したマーケティング手法の一種。主に顧客のモチベーションやロイヤルティを...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん modesty555 さん michiko88 さん siennajo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 583文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

tennpuによる依頼 2014/12/22 13:40:38 閲覧 1231回
残り時間: 終了

遊びや競争など人を熱中させる「ゲーム的な要素」を組み込むことで、 ビジネス領域に応用したマーケティング手法の一種。主に顧客のモチベーションやロイヤルティを向上させることを目的に、導入される仕組み。

ガートナー社は、2014年までにGlobal 2000企業の70%以上が、「ゲーム化 (ゲーミフィケーション)」されたアプリケーションを少なくとも1つは導入しているとの見解を発表した。ガートナーのアナリストは、これからの5年間で非常に重要なトレンドになるとしている。



It is a kind of marketing technique applied to the business areas by incorporating the "game elements" to attract people such as amusement or competitive. Mainly, the purpose of this technique is for customers to enhance their motivation and loyalty.

Gartner made an announcement that more than 70 percent of Global 2000 companies in 2014 adopted at least one application that has been "game-ish (Gamification)". One of Gartner analyst said it is going to be very important trend over the next five years.

購入促進と非購入期間のコミュニケーション向上
 (ゲーミフィケーションの構築)
その他サービス:

振込手数料や決済業務が発生する

システム上にてポイント付与が完了し振込手数料がかからない
(即時リアクションに対応し易い)

会員数の推移

Ⅰ.『従業員、代理店、顧客の囲い込み』施策のご提案

Ⅱ.『貴社商品提供』のお願い

優秀な従業員の定着率向上
代理店の活性化(売上増)
長期的なファン化及び友人紹介による売上増

新しいマーケットにおける無料告知及び売上増

委託販売

Promotion for purchase and increasing communication during non-purchase period (establishing gamification)
other services:

Transfer fees and settlement operations occurs
Point grant is completed in the system and transfer fees is not required(easy to correspond to immediate reaction)

Transition of number of members

Ⅰ. Suggestions of "employee, agency, customers of enclosure" measures

Ⅱ. Ask of "offering your product "

Improvement for retention rate of talented employees
Activation of agency. (increasing sales )

Increase in sales due to making funs in a long-term and introducing friend.
Free announcement and increasing sales in new markets.

Consignment

ゴールが明確である = 目標・課題・アクションの明確化

自らの現在位置が分かる = ランキング・ポイント・レベルの可視化

リアルタイムのフィードバック = 自分の行動に対するリアクション(他者からの承認や硝酸を含む)

達成後の報酬 = 達成感及び達成への金銭に限らない報酬

The goal is clear=Clarification of the goal, problem and action
Understand his or her position=Make a ranking, point and level visible

Feedback by real time=Reaction to his or her own action (including an approval and admiration from others)

Remuneration after achievement=How we feel after the achievement and non profit remuneration for the achievement

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。