[Translation from Japanese to English ] It is OK with USD 600 with the shipping cost? If so, please reply to this e-m...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazusugo at 21 Dec 2014 at 02:03 1439 views
Time left: Finished

送料込みで600USDでよろしいですか?よろしければ返信してください。返信があったら、#17712を360USD(sipping20USD),#16722を20USD(sipping20USD),#20398を80USD(sipping20USD),#20037を60USD(sipping20USD)に私がリバイスします。リバイス後、メッセージを送りますので、別の方が落札する可能性があるので、なるべく急いで落札していただく必要があります。よろしく。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2014 at 02:08
It is OK with USD 600 with the shipping cost? If so, please reply to this e-mail. When I receive your reply, I will revise as follows:
#17712 USD 360(shipping cost USD 20)
#16722 USD 20(shipping cost USD 20)
#20398 USD 80 (shipping cost USD 20)
#20037 USD 60(shipping cost USD 20)
I will send you a message once the revision is done. There is a possibility that other person will win the bid, so please bid it as soon as possible.

Thank you.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2014 at 02:11
So are you good with the price of 600 USD which is inclusive of the shipping cost? Please kindly respond to the email if that's the case. Once I receive your response, I will revise #17712 to 360 USD (shipping : 20 USD), #16722 to 20 USD (shipping : 20 USD), #20398 to 80 USD (shipping : 20 USD) and #20037 to 60 USD (shipping : 20 USD). I will send a message after the revisions have been made so it might be possible that other people successfully bid on the items so you will need to do this urgently. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime