[Translation from English to Japanese ] thank you for your swift reply, and the clarification. Yes, I'd prefer the re...

This requests contains 294 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ken_yama ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by kazusugo at 20 Dec 2014 at 04:38 1862 views
Time left: Finished

thank you for your swift reply, and the clarification.
Yes, I'd prefer the refund to be sent in USD rahter than Japanese Yen, if that is what you're asking. I personally don't live in Japan, it's a friend of mine, who lives there and will get the lens. So for me, it's better to have it in USD.

ken_yama
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2014 at 05:07
早速のご返信とご説明、ありがとうございます。
返金についてお尋ねでしたら、確かに私は日本円よりも米ドルで送っていただいた方がありがたいです。私自身は日本に住んでおらず、レンズを受け取るのは日本に住んでいる私の友人なのです。ですので、米ドルで受け取れた方が都合が良いです。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2014 at 05:43
迅速な返信ありがとうございます。説明もありがとうございます。
はい、返金ですが、日本円ではなく米ドルでお願いします。日本に住んでいるのは私ではなく、私の友人で、彼がレンズを受け取ります。私としては 米ドルでの返金を希望します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime