[Translation from Japanese to English ] Though there are still only a few feed back to me in ebay, I will deal with i...

This requests contains 155 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( juntotime ) and was completed in 2 hours 6 minutes .

Requested by pawapuro at 09 Jun 2011 at 14:45 1551 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

まだeBayでのfeedbackの数は少ないですが、スムーズにお取引できるよう誠心誠意の対応をさせていただきますので、安心してご入札ください。

料金のお支払いはPayPalでのみとなります!

ご入金が確認でき次第、迅速に日本から発送いたします!
なお、万が一の場合でも運送会社の補償がありますのでご安心いただけます!

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2011 at 14:53
Though there are still only a few feed back to me in ebay, I will deal with it whole heartedly to make the trade smoothly so please feel free to bid without anxiety.

The payment method is only by Paypal!

Once I confirmed your payment, I will dispatch the goods asap from Japan.
Even when something occured, you can feel relieved as there is compensation of shipping company.
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2011 at 16:51
Although I don't have so much feedbacks yet, but I'll do my best to make deals smooth, so please bid easily.

To make payment, only paypal is available!

As soon as I check your payment I ship the items quickly!
If there's something wrong with the items by the shipment, you can apply the warranty by the delivery company.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2011 at 15:05
Although there's only a little feedback on eBay, we will accommodate your needs with sincerity, so please enjoy the auction with comfort.

You can only use PayPal for payment!

Once your payment is confirmed, we will send off your purchase quickly!
Besides, you may as well feel easy because the carrying company offers compensation in any case.

Client

Additional info

オークションサイトに出品するための説明文の依頼です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime