Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 良いニュースです!販売者スポーツさんはついに連邦政府の税金ID番号を提供してほしいとのお客様へのリクエストに返信がきました。 下記の4箱となります。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん delrey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 538文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

kame1131による依頼 2014/12/18 16:43:28 閲覧 1201回
残り時間: 終了

Great news! Your seller, ER Sports, finally responded to our request to provide your Federal Tax ID number. This is in regards to the below four packages:

699-7117
699-7087
699-7065
699-7023

Because these items must all ship together, we cannot release them from hold. However, if you respond to the this email explaining how and where you want these items shipped as well as if you want any other packages included, we can create the ship request on your behalf.

Thank you for your patience during this process, it is very much appreciated!

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/18 16:54:46に投稿されました
良いニュースです!販売者スポーツさんはついに連邦政府の税金ID番号を提供してほしいとのお客様へのリクエストに返信がきました。
下記の4箱となります。


699-7117
699-7087
699-7065
699-7023

こちらの商品は全て一緒に配送されなければならず、保留状態から解除することができません。
しかし、どのように、そしてどこに配送してほしいのかをこのeメールに返信し説明していただければ、配送リクエストをお作りすることができます。

ご理解のほどありがとうございます。感謝しております。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/18 17:12:05に投稿されました
朗報です。貴セラーであるERスポーツがついに弊要請に答えてくれ、貴方のフェデラルエクスプレスにおける税金のID番号を提供してくれました。これは、以下の4つの荷物についての情報です。
699-7117
699-7087
699-7065
699-7023


これらを一緒に出荷しなければならないので、保留の状態から取り出すことはできません。しかし、これらの出荷方法及び出荷先のみならず他の荷物の同梱を望むか否かを本メールの返信において説明していただければ貴方の代理として出荷の要請を行うことができます。

本プロセスでのご待機ありがとうございます。深謝します。
★★★★☆ 4.0/1
delrey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/18 17:15:45に投稿されました
いいお知らせです。あなたの販売者である、ER Sportsがついにあなたの連邦TAX IDナンバーの開示に応じてくれました。
それは、次の4つの荷物に関するものです。
699-7117
699-7087
699-7065
699-7023
上記の荷物は一括発送のため、船庫から解放することはできません。しかしながら、このメールの
返信で他の荷物を含むかどうかだけでなく、これらの荷物をどこへ、どうやって発送するか説明していただければ
私どもが代理して発送請求をかけることができます。
手続の進行にご協力頂きありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。