[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。このメールに少し困惑しています。というのは、6週間以上前に、レゴ・スペースシャトルを受け取ったのですが、その商品とサテライト・ローンチャーの2...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん takemitsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 308文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hidehideによる依頼 2014/12/18 12:18:33 閲覧 1472回
残り時間: 終了

Hi a little confused over this email as i received the lego space shuttle approx 6 weeks plus ago , there cannot be anything at post office as only ordered that plus satllite launcher and have both , , there was no problems with delivery and they came on the date they were estimated to arrive on . Thank you

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/18 12:21:57に投稿されました
こんにちは。このメールに少し困惑しています。というのは、6週間以上前に、レゴ・スペースシャトルを受け取ったのですが、その商品とサテライト・ローンチャーの2つしか注文しておらず、両方とももっておりますので、郵便局とは関係がないからです。配送には問題はありませんでした。商品は到着予定日に遅れることなく配送されました。ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
takemitsu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/18 12:28:38に投稿されました
こんにちは。約6週間前にレゴのスペースシャトルを受け取ったので、このメールに少し困惑しています。
私はこのスペースシャトルと衛星発射装置だけを注文したし、今両方手元にあるので、郵便局に何もないはずなのですが。
商品の発送は何も問題ありませんでした。商品は予定の日に到着しております。ありがとう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

私共の商品を購入して下さったお客様へ、
「お送りした商品は、郵便局で保管しているようですので、電話してみてください。」と、送ったメールへの返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。